Keine exakte Übersetzung gefunden für في نطاقٍ ضيّق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch في نطاقٍ ضيّق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pourtant, ils restaient cantonnés dans une gamme étroite de produits essentiels et continuaient de subir des chocs et des crises économiques à répétition.
    غير أنها ظلّت تتخصص في نطاق ضيق من المنتجات الأساسية وتتعرّض لصدمات وأزمات اقتصادية متكررة.
  • D'un autre côté, il est vrai que certains investisseurs effectuent des placements à partir d'informations confidentielles ou d'informations dont la portée n'est pas comprise par tout le monde.
    ومن ناحية أخرى، يقوم المستثمرون باستثماراتهم بناء على معلومات سرية أو معلومات ينحصر فهم أهميتها في نطاق ضيق.
  • SONYA : C'est une fréquence restreinte.
    إنها نطاق ضيق في الأصل
  • Par l'intermédiaire de ce conseil, la société a choisi de présenter des preuves restreintes et de donner une définition étroite de la question de droit à l'examen devant les tribunaux nationaux.
    وقد اختارت الشركة، من خلال المحامي، أن تقدم أدلة محدودة وأن تعرّف المسألة القانونية المطروحة أمام المحاكم الوطنية في نطاق ضيق.
  • Dans toute la mesure possible, l'«intérêt de la société» doit être interprété dans un sens restrictif, de manière à impliquer uniquement une ingérence temporaire ou limitée eu égard au droit de jouissance pacifique de ses biens.
    وينبغي حيثما أمكن، حصر "مصلحة المجتمع" في نطاق ضيق، بحيث يقتصر معناها على التدخل المؤقت أو المحدود في حق التمتع السلمي بالممتلكات.
  • Ils ont recommandé aux autorités judiciaires d'interpréter de manière restrictive le champ de ce qui peut être considéré comme diffamatoire et, dans la mesure du possible, de le limiter aux déclarations sur des faits, à l'exclusion de l'expression d'une opinion.
    كما أوصوا الهيئات القضائية بتفسير البيانات التي تُعتبر تشهيرية في نطاق ضيق وبحصرها قدر الإمكان في البيانات المتعلقة بالوقائع وليس الآراء.
  • La croissance en Afrique est fortement concentrée sur une gamme relativement étroite d'exportations de produits de base, ce qui rend les économies africaines extrêmement vulnérables aux facteurs exogènes.
    إن النمو في أفريقيا مركّز بشكل كبير في نطاق ضيق نسبيا من صادرات السلع الأساسية، وهو ما يجعل العديد من الاقتصادات الأفريقية متكشفة للغاية أمام العوامل الخارجية.
  • On peut faire beaucoup pour remédier au fait que des secteurs qui, en principe, pourraient être au cœur d'un grand groupement en développement demeurent une enclave.
    ويمكن فعل الكثير لمعالجة حالة يُحكَم فيها على قطاعات باستطاعتها من حيث المبدأ أن تكون في صميم تجمع كبير أخذ في النمو أن تظل منحصرة في نطاق ضيق.
  • En laissant entendre que même en cas de suspension temporaire pendant une période de réforme législative une application limitée de la peine de mort devrait être interdite, on ne ferait que décourager toute volonté d'améliorer les dispositions en matière pénale.
    وإن الإيحاء بأنه حتى التعليق المؤقت لعقوبة الإعدام خلال فترة إصلاح تشريعي قد يؤدي إلى حظر تطبيق هذه العقوبة في نطاق ضيق، هو إيحاء لا يمكن إلا أن يثبط العزم على تحسين الأحكام الجزائية.
  • En ce qui concerne la définition élargie du « financement intégral », les délégations ont demandé à être assurées que le FNUAP procéderait avec circonspection et minimiserait les risques. Toute exception devrait être définie de façon étroite et exacte.
    وفيما يتعلق بنطاق التعريف الموسع لعبارة ”ممول بالكامل“، سعت الوفود إلى الحصول على تأكيدات بأن الصندوق سيتصرف بحكمة وسيقلل المخاطر إلى الحد الأدنى، وإن أي استثناءات ينبغي أن تحدد في نطاق ضيق وبدقة.